From the Surrey Association of Teachers of Modern Languages (November 2007)


We wish to express our concerns around the newly implemented oral e-exams for second language provincial exams. Our preference would be to discuss these concerns with the creators of the concept for these exams, but it seems that any discussions, requests for discussion and informed professional debate before implementation are denied and actively discouraged.

It is important to contextualize the concerns raised in this letter with the following significant facts.

Firstly, second language teachers have asked for and do want an oral component in the provincial exam. Oral skills are vital in learning a second language and should be tested as well.

Secondly, evaluation and assessment should reflect best classroom practice. On the other hand, best assessment practices can also encourage teachers to use more effective methods in teaching and, as a result, increase student achievement. The proposed technique/method for testing speaking in particular does not reflect best classroom practice nor does it encourage the same.

Thirdly, the second language Learning Outcomes and teaching methodology stress interactive oral communication (spontaneous interaction, discussion, debate, exchange of ideas, etc.) Where the outcome is reporting or narrating (which the exam “monologue” seems to most closely resemble), the illustrative examples in the IRP Enhancement Package refer to “prepared” speech. The proposed oral exam tasks do not reflect the communication emphasis in the IRP.

We have organized our concerns into different categories for greater clarity. We have offered suggestions for an improved process.

Pedagogical issues

Pedagogical issues constitute our primary concerns and need to be front and centre when discussing the e-exams.

Learning Outcome intentions, interpretations and compliance
As stated above, the second language Learning Outcomes and teaching methodology in the BC IRPs stress interactive oral communication. Where the outcome is more akin to a monologue, the illustrative examples (in the IRP) refer to “prepared” speech that is usually based on some research, reading, viewing or experience. It is questionable whether the intent of the LO of narrating or reporting is actually captured in the proposed “monologue” task. If not, which LO are we in fact addressing?

The short answer (general) questions, which are a series of unconnected and unrelated questions, do not resemble or simulate natural conversation patterns either. They are more like an interrogation that solicits isolated responses which is anathema to best communicative practice. It looks like one small oral strand now comprises a large portion of a student’s final mark while the more relevant interactive communication outcomes are disregarded.

Authenticity of assessment tool
Authenticity and reflection of real-life situations is something that L2 curricula stress and teachers strive to bring into the classroom. Teachers strongly object to summatively assessing oral skills by the narrow method proposed. An individual talking into a microphone without a defined audience is not as authentic a task as one would want. In real life, even students who use technology a lot when “communicating” do so in a meaningful way with a person or an intended recipient. We have better, proven methods of assessing that mirror the LO intentions and real-life situations more appropriately.

Best classroom practices
Our best classroom practices have a strong oral strand. In fact, oral communication is at the heart of language teaching and students are able to sustain conversations and discussions of considerable length when they have the appropriate teaching and practice activities. Our most successful results come from following the suggested procedures and rubrics found in the on-line Ministry document “Assessing Speaking Skills in Core French”. This methodology of assessing speaking skills has also been very effectively used in other exam situations for second languages (e.g., the Lower Mainland Language Challenge exams). The process is entirely interactive (student with student); it builds and elicits conversational gambits, mutual understanding, sophisticated persuasive speech etc. The new e-exam is a big step backwards in shaping oral competence. Teachers will now feel obliged to practise and drill more unauthentic and isolated response patterns to the detriment of developing better real communication skills.

Furthermore, this type of task lends itself to memorization of “speeches” on the given topics, which is definitely not what the LOs encourage.

Some questions teachers have:

1. Have the rubrics used for marking been established, widely piloted and researched with ALL languages in advance?

2. With the addition of these new components to the provincial exam will the expectations in level of difficulty be scaled down for the other components to reflect this extra need for oral practice?

3. What kind of training will be available so that teachers are clear on the process as well as the criteria and mark consistently?

Administration of exam

Support-needy exam process
The proposed process has unnecessary exigencies. Not only does the teacher have to be fully involved in the preparation and administration, but school and sometimes district IT personnel will be essential. In addition, substantial technology help is required at the Ministry level.
Lab time will have to be booked for ALL language classes for practice in advance as well, adding complexity and strain to a system that is already overwhelmed.

Embedded in these requirements are logistical problems that “more money and technology” disbursed to the schools won’t solve either. One excellent teacher, for example, was not able to administer the exam to more than 4 students at a time even though the equipment was there. (June 2007, Japanese)

It is essential to note that smooth running of the exams will depend on technical expertise at the school and/or district levels and students will be at the mercy of this support system.

All this creates extra and unnecessary stress, work and hassle for questionable outcomes.

Increased load without compensation for grade 12 teachers
As mentioned above, the grade 12 teachers have to help with the administration of these exams. It is completely unrealistic to maintain that they can leave this up to “invigilators”. Indeed, who will train and pay for knowledgeable invigilators? Japanese teachers (even the technically “savvy” ones) found it a very onerous and arduous administrative process. In addition, teachers then have to mark the exam speaking components on their own time.

Inadequate Ministry technical support
According to reports from teachers, the tech support actually given by the Ministry during the Japanese and French Immersion e-exams left much to be desired. It did not go as smoothly as the Ministry is reporting. (The technical support entity for the Ministry answered about 700 calls for Japanese alone – an exam taken by 700 students.) The majority of Japanese teachers reported some technical problems. Among the complaints were the following:

- students had to redo their speeches due to a number of technical problems,
- the lines were either busy or no one answered when calls were made re technical problems.

We can imagine what will happen when all the French students come on board in addition to Japanese and Spanish!

• Other points:
1. Many question the notion of having a “provincial” exam that the students’ own teachers actually mark (i.e., the standardization and the objectivity will be lacking).

2. The exam has a window of 3 weeks before the rest of the provincial exams. This takes away valuable time for teaching and practice, especially in a semester system.

3. Have the cheating possibilities been adequately addressed? Our experiences as teachers show us that high stakes exam situations entice students to resort to any means possible to achieve success, even if dishonest. Students are highly sophisticated when it comes to cheating using technology.

Implementation Process

The implementation of oral exams is a major concern of teachers from all languages and has been expressed numerous times in letters by the Japanese teachers as well.

Lack of opportunities for dialogue or input from experts in the field
This is a momentous issue and yet no public discussions took place. No consultation with informed leaders in second language education in the province was conducted. (The Ministry had received many letters in the past requesting an oral component from professional groups of coordinators and teachers. None of these groups was consulted.) We are not sure whether exam committees were consulted as to the format or the type of tasks. If they were, it is definitely not sufficient for they do not represent a broad enough band of expert teachers in second language education. Such momentous decisions need a team of highly knowledgeable master teachers, language education leaders, and assessment experts whose business it is to work with curriculum and assessment.

In a very real sense teachers (and, as a result, students) were blind-sided by this addition to the exams. No one was aware of any piloting or field-testing. The field was suddenly informed of this. For the most part this “informing” consisted of putting the information of the new component on on-line exam specifications. Not only is it hard to see the full extent or ramifications of the changes in that format, but giving informed feedback is very difficult, if not impossible. Having enlightened, wide-spread discussion isn’t possible either. As a result, teachers in the field who are dealing with the students on a daily basis feel that the process has been imposed upon them without proper discussion, consultation, input or preparation. Indeed, any input or legitimate queries seem to be disregarded. The teachers desire an efficient and methodologically/communicatively sound way of assessing oral competence.

Even after the Japanese exam last June, no discussion is being entertained re the effectiveness of the process. In fact, when concerns are expressed they are not acknowledged or are even flatly denied in certain meetings or communications with the Ministry. This is not a good situation for our students or our teachers. They deserve better.

Lack of pre-exam general piloting (as far we know)
When an exam component appears on the web, there is an assumption that the necessary research and piloting have already taken place. Such formally mandated directions generally indicate that all the issues have been thoroughly examined and adequately reviewed. We find however, that this is not the case here, for example, anchor samples are still not available and piloting data of the rubrics is not public. Our concern is that the mandate may be premature and the process flawed. As a result, we fear the very notion of oral exams may be abandonned. We wish to emphasize that our preference is not to abandon oral exams, but rather, to see a more pedagogically sound and more practical method be adopted.

Limited introduction to the process – Japanese
We are not sure what the intention was in starting the process with the Japanese students. If it was to “pilot” the process, then there should be extensive and public reviews of it with open discussion and modification as necessary. This will affect all language groups and all should be involved in the discussion.

Technology

Schools need to acquire new equipment.
This is a money and a time issue. Who will pay and who will do this extra work? Will the new equipment have use beyond this exam and therefore be worth the purchase? What real educational value does the use of this technology have beyond meeting Ministry e-exam requirements?

Technology adds a further level of complexity and stress to the examination process.
Students and teachers have to jump through technology hoops to assess simple oral tasks. It is stressful for teachers and students because they are worried something will go wrong that they cannot control. And things do go wrong as evidenced in the Japanese exams. When it comes to technology, glitches are inevitable. This became amply clear when Ministry representatives tried to present the websites for these exams in a teacher workshop and the equipment did not work.

Technology is a tool that should support best practice, but not determine it.
In this case it is not supporting best practice, but rather, limiting it. We have better, more authentic and more efficient methods available. Again, informed and open discussion by all concerned (Ministry needs of tracking, teacher needs of marking, student needs of fair assessment, curricular needs of authentic communication, etc.) could bring to light a tenable and fair solution for all the facets that need to be considered.

Disadvantaged students have greater difficulty accessing practice opportunities.
Students who do not have the appropriate equipment at home for practice are disadvantaged. Practising at school is not a realistic solution to this very important issue. For one thing, schools are not always equipped or able to provide this practice time.

Conclusion

Although technology is an issue, it is not at the heart of the concerns for teachers. If the technology route proposed were indeed the best method for assessing the oral component, any difficulties there could be overcome and tolerated. However, the pedagogical concerns are compelling, especially in light of the fact that we already have a superior method of summatively assessing oral competence that has been promulgated by the Ministry itself -“Assessing Speaking Skills in Core French”. (Grs. 8 to 10 and Grs. 11 and 12). This process was reformulated for the other languages as well, but when personnel changed at the Ministry level and the oral exam became a more and more distant reality, the work done was also put on the shelf. Perhaps the creators of the concept of this e-exam component were not sufficiently aware of the extent of the use and efficacy of the process that had already been created for this very purpose.

We favor the “Assessing Speaking Skills in Core French” procedure as a summative provincial assessment tool for many reasons. (See Appendix I) The only equipment necessary is a digital video camera to tape the conversations/discussions. The DVD could be sent to the Ministry for perusal/marking. If teachers have to do their own marking anyway, then this is definitely a better way, for it involves much less time and set-up. Marking can also be done effectively on small inexpensive computers. Students are seen and the important non-verbal aspects in communication are visible. Standardization, objectivity (by having other teachers mark) and tracking are all possible. It is already being done in large-scale language exams. This seems to us a superior way of using technology on all levels.

It is paramount that more informed consultation, discussion and problem-solving occur before implementing something so important. This would provide opportunity to address the real issue of pedagogy and what is best for our students. Sincerely,

APPENDIX I

The “Assessing Speaking Skills in Core French” process was created for summative evalua-tion of oral skills to reflect the communicative IRP Learning Outcomes. It underwent wide-spread piloting all across the province and had assessment experts involved in creating the rubrics (from grade 8-12). Teachers bought in to it because it was an open and accountable process that was not immediately connected with high-stakes testing. Forums for feedback were conducted and input was acknowledged and implemented. Based on that open reaction and response, the process underwent many modifications and refinements. Many teachers tried it while doing action research courses. Not only did it change practice because teachers could experiment with it and experience the efficacy, but a new excitement and positive energy came into communicative teaching. Unfortunately a change in Ministry personnel and lack of response on the exam front shelved the further work to be done for all the languages.

The method

• Encourages spontaneous oral competence
• Inspires oral confidence in the students
• Generates a high degree of real success
• Is appropriate for any level and theme
• Scaffolds oral teaching well
• Simulates real-life situations
• Encourages higher-level thinking skills according to Bloom’s Taxonomy
• Has leveled rubrics that are easily internalized
• Is easily implemented (highly supportive of IRP communication LOs)
• Is efficient – can be done in classroom time, marking on the spot
• Reflects and supports classroom reality
• Requires no equipment (except in a summative provincial exam situation)


It has been argued that AP exams use the individual student model. It does not mean that that is the best model, and the curriculum for AP is not the same as the BC IRP. In fact, when people hear about BC’s “Assessing Speaking Skills in Core French” model, they are impressed. Publishers have used it to design better oral tasks for their programs. It should be noted that the total numbers in AP are very much smaller than in our regular language classes.

In response to the answer given in the FAQ #14, i.e. why a presentational format rather than an interactive procedure was implemented, we would like to point out that the individual learning outcomes need to be interpreted in the context of communication in general: “Students are expected to engage in increasingly complex and spontaneous oral interactions in which they demonstrate their facility with Spanish and the strategies they have developed to sustain and extend communication.” This is the contextualizing statement for the Spanish 12 Communicating Learning Outcomes (pg. A-55 IRP -2005). Sustaining and extending communication means, in part, interaction. The previous points we have made in terms of pedagogy still stand.

We also strongly disagree that “a presentational format is easier for invigilation and can be better controlled in a standardized setting”. We have experienced great success with the interactive model in the classroom and in standardized formal testing situations.